А если предложение
Жириновского будет закреплено законодательно? Как мы тогда будем это говорить и
писать?
Без кастрюли, макарон и винегрета,
Без вуали, без пальто и без жилета...
В неглиже? Да это тоже – под запретом!
Выходила я с заморским пистолетом
Альбионисто-туманным зимним утром...
Я осталась без всего! И без - валюты!!!
Довольно
часто на форумах попадалась мне на глаза такая фраза: «Ох, и нафлудили
же мы здесь...» Это писали те, кто, заглянув на тему
конкретного, причем, не своего, романа, ни с того, ни с сего вдруг начали
изливать душу о том, как вчера ночью совсем не было сна, или же о том, как
неплохо было в театре... А потом словно спохватывались: да что же мы здесь так
флудим? И даже извинялись перед «хозяином» темы.
Слово «флуд» - английского происхождения
(«наводнение, потоп»), используется чаще всего именно на форумах, и означает
размещение текста, не несущего никакой
полезной информации.
Есть
еще одно словечко из той же «оперы» - «флейм»,
тоже английское («огонь, пламя»), то есть, спор ради спора, когда обмен
сообщениями доходит до того, что ребята и забывают о том, с чего же начался
разговор, и переходят на словесную войну, обижаясь на своего оппонента, и даже
- оскорбляя его.
Если того, кто флудит, можно по-русски
назвать пустомелей, то как можно назвать того, кто флеймит?
Почему
я об этом задумалась?
В конце
прошлого месяца лидер ЛДПР Владимир Жириновский сделал предложение в рамках
обсуждения законопроекта о введении административной ответственности за
нецензурные выражения в СМИ. Думаю, та часть, которая посвящена нецензурщине,
нас не касается. Не балуемся мы этим. Но вот о предложении Жириновского о том,
чтобы законодательно запретить использование иностранных слов при наличии их аналогов
в русском языке, стоит поразмышлять. Например, он считает, зачем говорить
«дилер», если есть «посредник»? Ну, а СМИ за использование англицизмов и других
заимствованных слов предлагает –
штрафовать!
Так что
ни флуда вам не будет, ни флейма!
А чего
еще не будет?
И вот
здесь я подумала: а если убрать и эти
словечки, то что тогда у нас останется?
Итак,
грецизны: математика, философия, фея,
ангел, демон, икона, монах, лампада и т.д.
Тюркизмы:
боярин, шатер, богатырь, жемчуг и
т.д.
Латинизмы:
библия, доктор, медицина, лилия, роза
и т.д.
Слова,
которые внес в русский язык Петр Первый:
-
голландские – матрос, лоцман, флаг,
флот, гавань и т.д.
-
английские – баржа, бриг, шхуна, катер
и т.д.
-
немецкие – фляжка, залп и т.д.
Слова,
заимствование которых считается заслугой Ломоносова:
-
французские – будуар, кушетка, вуаль,
гардероб, жилет, пальто, кастрюля, бульон, винегрет, желе, мармелад, актер, режиссер, пистолет, гарнизон и
т.д.
-
итальянские – аллегро, браво,
виолончель, пианино, гитара, валюта, вермишель, макароны и т.д.
И,
наконец, слова, пришедшие к нам в прошлом и нынешнем столетии, то есть, при
нашей жизни:
- компьютер, файл, принтер, брокер, дилер,
ваучер, имидж, презентация, спонсор, номинация и
т.д. Да, наверное, и слово «лидер» в
выражении «лидер ЛДПР» тоже стоит в этом же ряду.
Что-то
совсем грустно...Так серо... Туманно...
Действительно...
Без кастрюли, макарон и винегрета,
Без вуали, без пальто и без жилета...
В неглиже? Да это тоже – под запретом!
Выходила
я с заморским пистолетом
Альбионисто-туманным
зимним утром...
Я
осталась без всего! И без - валюты!!!
Комментариев нет:
Отправить комментарий