У каждого, кто
пользуется письменной речью, хоть раз, да возникали случаи, когда написанный
текст можно прочитать не только так, как автор его написал, но и по-другому. В
редактировании русского языка такой случай называется «переразложение». Что же
это такое?
Если вы
автоматически напишете текст, но не вчитаетесь в его звучание, то может получиться
двусмысленность. И это происходит в текстах не только дилетантов, но и очень
известных авторов. Например:
Слыхали ль вы
(львы) за рощей глас ночной
Певца любви, певца
своей печали?
(Адександр Пушкин)
В полдневный жар в
долине Дагестана
С свинцом (с
винцом) в груди лежал недвижим я.
(Михаил Лермонтов)
О, север, север,
чародей!
Иль я (Илья) тобою
околдован?
(Федор Тютчев)
В русском языке много
возможностей для переразложения: сосна – со сна, подарку – под арку, подругу
вели – подруг увели, приходит на ум – приходит Наум, занимаюсь сверкой –
занимаюсь с Веркой, пойдем подождем – пойдем под дождем.
Совет прост: когда
вы пишете – обязательно прочитайте текст вслух, и тогда у вас не будет подобных
переразложений, или, как еще их называют, сдвигов, а также другой лексической
деформации фраз, например, при переносе слова (Сергей – Сер-гей).
Учитесь слышать
написанное!